al otro
Ambassadrice MARÍA LORETO ZAMORA GAÍNZA * CHILE
AL
OTRO LADO DEL MUNDO
Al
otro lado del mundo
la infancia se
destroza, se interrumpe
estalla en
mil gotas de sangre y lágrimas...
Al
otro lado del mundo un padre y una madre lloran
por
la bofetada propinada por otro padre
que
dirige los misiles...
Al otro lado
del mundo un pueblo se abraza,
doloroso
abrazo, esperanzado,
En los ojos,
entre pavor y odio.
En el alma, la
más negra oscuridad:
la de la
guerra.
De este lado, el invierno
con su más honda tristeza.
¿Qué
puedo hacer?
¿Qué puedo
hacer?
¿Qué puedo hacer, Dios
mío?
No puedo ordenar el alto al
fuego.
No puedo enarbolar una
bandera blanca.
No puedo pararme al
medio con los brazos extendidos
como
quien separa a dos niños.
¡No
puedo llorar...No puedo!
¡Qué
impotencia!
¡Puedo rezar!
Puedo
pedir al Dios de todos,
al único
Dios
que escuche la plegaria de
millones de voces,
unas altas,
otras silenciosas,
que le
claman
¡Señor!, ¡Señor!
(con
toda el alma)
escucha
¡Que
se haga la paz entre Israel y Palestina!
L'AUTRE
COTÉ DU MONDE
L'autre
bout du monde
l'enfance est brisée, interrompue
explose en
mille gouttes de sang et de larmes...
A l'autre bout du monde un
père et une mère pleurent
pour la gifle donnée par un autre
parent
qui dirige les missiles...
De l'autre côté du
monde un peuple embrasse,
câlin douloureux, plein
d'espoir,
Dans les yeux, entre peur et haine.
Dans l'âme,
les ténèbres les plus noires :
celui de la guerre.
De ce
côté, l'hiver avec sa tristesse la plus profonde.
Qu'est-ce
que je peux faire?
Qu'est-ce que je peux faire?
Que puis-je
faire, mon Dieu ?
Je ne peux pas ordonner un cessez-le-feu.
Je
ne peux pas arborer un drapeau blanc.
Je ne peux pas rester au
milieu avec mes bras tendus
comme quelqu'un qui sépare deux
enfants.
Je ne peux pas pleurer... Je ne peux pas !
Quelle
impuissance !
Je peux prier !
Je peux demander au Dieu de
tous,
au seul dieu
qu'il entend la prière de millions de
voix,
certains hauts, d'autres silencieux,
qu'ils lui
crient
Seigneur ! Seigneur ! (avec toute l'âme)
écoute
Que
la paix soit faite entre Israël et la Palestine !
THE
OTHER SIDE OF THE WORLD
The
other end of the world
childhood is
broken, interrupted
explodes in a
thousand drops of blood and tears ...
On
the other side of the world a father and a mother cry
for
the slap given by another parent
who
directs the missiles ...
On the
other side of the world a people embrace,
painful
hug, hopeful,
In the eyes, between
fear and hate.
In the soul, the
darkest darkness:
that of war.
On
this side, winter with its deepest sadness.
What
can I do?
What can I do?
What
can I do, my God?
I cannot order a
ceasefire.
I cannot fly a white
flag.
I can't stay in the middle
with my arms outstretched
like
someone who separates two children.
I
can't cry ... I can't!
What
helplessness!
I can pray!
I
can ask the God of all,
to god
alone
may he hear the prayer of
millions of voices,
some high, some
silent,
they shout at him
Lord!
Lord! (with all the soul)
listen
Peace
be made between Israel and Palestine!
L'ALTRA
PARTE DEL MONDO
L'altro
capo del mondo
l'infanzia è
spezzata, interrotta
esplode in
mille gocce di sangue e lacrime...
Dall'altra
parte del mondo un padre e una madre piangono
per
lo schiaffo dato da un altro genitore
chi
dirige i missili...
Dall'altra
parte del mondo un popolo abbraccia,
abbraccio
doloroso, speranzoso,
Negli occhi,
tra paura e odio.
Nell'anima,
l'oscurità più oscura:
quello
della guerra.
Da questa parte,
l'inverno con la sua tristezza più profonda.
Cosa
posso fare?
Cosa posso fare?
Cosa
posso fare, mio Dio?
Non
posso ordinare un cessate il fuoco.
Non
posso alzare bandiera bianca.
Non
posso stare in mezzo con le braccia tese
come
chi separa due bambini.
Non posso
piangere... non posso!
Che
impotenza!
posso pregare!
posso
chiedere al Dio di tutti,
a dio
solo
possa ascoltare la preghiera
di milioni di voci,
alcuni alti,
alcuni silenziosi,
gli gridano
addosso
Signore! Signore! (con
tutta l'anima)
ascolta
Sia
fatta la pace tra Israele e Palestina!
ДРУГАЯ
СТОРОНА МИРА
Другой конец
света
детство сломано, прервано
взрывается
тысячей капель крови и слез ...
На
другом конце света плачут отец и мать
за
пощечину другого родителя
кто
управляет ракетами ...
На другом конце
света люди обнимаются,
болезненные
объятия, обнадеживающие,
В глазах
между страхом и ненавистью.
В душе
мрак мрачнейший:
что войны.
С этой
стороны зима с глубочайшей грустью.
Что
я могу делать?
Что я могу делать?
Что
я могу сделать, Боже мой?
Я не могу
приказать прекратить огонь.
Я не умею
летать под белым флагом.
Я не могу
оставаться посередине с вытянутыми
руками
как тот, кто разводит двоих
детей.
Я не могу плакать ... Я не
могу!
Какая беспомощность!
Я могу
молиться!
Я могу попросить Бога
всего,
одному богу
пусть он услышит
молитву миллионов голосов,
некоторые
высокие, некоторые тихие,
они кричат
на него
Господин! Господин! (со
всей душой)
Слушать
Мир между
Израилем и Палестиной!
O
OUTRO LADO DO MUNDO
O outro fim do mundo
infância
é quebrada, interrompida
explode em mil gotas de sangue e
lágrimas ...
Do outro lado do mundo, um pai e uma mãe
choram
pelo tapa dado por outro pai
quem dirige os mísseis
...
Do outro lado do mundo, um povo se abraça,
abraço
doloroso, esperançoso,
Nos olhos, entre o medo e o ódio.
Na
alma, a escuridão mais escura:
o da guerra.
Deste lado, o
inverno com sua tristeza mais profunda.
O que eu posso fazer?
O
que eu posso fazer?
O que posso fazer meu Deus?
Não posso
ordenar um cessar-fogo.
Eu não posso hastear uma bandeira
branca.
Eu não posso ficar no meio com meus braços
estendidos
como quem separa dois filhos.
Não consigo
chorar ... não consigo!
Que desamparo!
Eu posso orar!
Eu
posso pedir ao Deus de todos,
para deus sozinho
que ele
ouça a oração de milhões de vozes,
alguns altos, alguns
silenciosos,
eles gritam com ele
Senhor! Senhor! (com toda
a alma)
ouço
Paz seja feita entre Israel e Palestina!